Español
◇イベントセリフ◇
初登場
Helmut
¡Idiotas!
¿¡Pero qué estáis haciendo?!(馬鹿もの! 何をやっている!)
Soldado Kooluk
¡Oh!, ¿comandante?(あっ、隊長!?)
Helmut
¡Daos prisa y acalladlos! Si dejamos que se
descontrolen, ¡lo siguiente será que se
pondrán en nuestra contra!
(早く騒動をしずめてこい! 民をのさばらすと、明日は我が身だぞ。)
Soldado Kooluk
S-sí, señor...
¡Enseguida!(はっ・・・た、ただちに戻ります!)
ラズリル奪回戦
(ガイエン艦が寝返る)
¡¿Q-qué?!(な・・・何っ!?)
(クールーク艦撃沈)
Hasta aquí hemos llegado...(これまで、か・・・)
(海戦終了)・・・以下、日本版と違って全てボイス付。
¡¡Maldición!!
A esto hemos llegado...
(くそっ・・・!! かくなる上は・・・!!)
(軍), sur (4主).
Nuestra flota ha perdido.
Nos rendimos.
(・・・○○軍、主人公殿。わが艦隊の負けだ。われわれは降伏する。)
No deseo que ninguno de nosotros
sufra más pérdidas.
¿Se... hará cargo de mis hombres?
(これ以上、互いに犠牲者を出したくはない。私の部下を・・・引き取ってくれるか?)
No me importe lo que haga conmigo.
Estoy preparado para morir.
(私は、好きにしていただいて構わぬ。それ位の覚悟はできている。)--------------------------------
4主選択その1
Pues únete a nosotros.(では、俺たちの仲間となれ。)Muy bien...(・・・・・・仕方ない。)
Siempre fui un poco reticenta a
invadir Razril sin razón, pero
supongo que no es más que una excusa.
(このラズリルを無意味に攻めたこと、私個人の中にも迷いはあった。・・・ただの言い訳にしかならんが。)
Quizá sea ya tarde para expiar mis
acciones, pero dejad que luchemos
con vosotros...
(今さら、つぐなうことには 決してならないだろうが この先の戦いの列に、私たちも加えてくれ・・・。)Helmut se unió nosotros.
(ヘルムート が仲間になった!)--------------------------------
4主選択その2
Entonces, pagarás las consecuencias.
(では、責任をとっていただこう。)Sí...
Mátame de un golpe.
Pero, por favor, cuida de mis hombres.
(・・・そうだな・・・。ひと思いに殺すがいい。部下のこと、よろしく頼む。)
エルイール前夜
Helmut
Todo debería llegar prento a su fin... (もうすぐ決着がつくでしょう・・・)
Pero por favor... (しかし、どうか・・・・・・。)
...Sí.
Colton
No te preocupes.
No me ha llegado el momento de morir.(・・・心配するな・・・まだ死んだりはせぬ。)
Helmut
Desde que me ofrecí pera librar esta
batalla, estoy preparado para cualquier
consecuencia que se presente.
(私も、こちらの勢力に 手を貸した以上・・・ みずからの処分は覚悟しております。)
Colton
Es tu decisión. Vive tu vida
como lo creas conveniente. En este mundo
hay más aparte de Kooluk, sabes...
(お前が決めたことだろう。 生きたいように生きるがいい。 クールークだけが世界ではない・・・。)
Helmut
Padre...(・・・父上・・・・・・。)
Colton
Para prosperar
debes sobrevivir.(生きていなければ、何もはじまらぬぞ。)
Helmut
Sí, señor.(・・・・・・はい。)
別働隊
Elenor
Muy bien, vamos.(よし、行こう。)
Helmut
¿Qué deberíamos hacer con la barca?(この船はどうするのだ?)
Elenor
La esconderemos en las rocas.
La niebla se levantará pronto, asì que
deberemos escondernos nosotros también.
(岩陰に隠しておきな。 もうしばらくで霧が晴れる・・・。 あたしたちも隠れるんだ。)
--------------------------------
要塞に入る
Helmut
Parece que no hay tante gente
como habìa esperado...(??? 人が少ないな・・・。)
Elenor Justo como imaginaba...(そうなるようにしておいたんだよ。)
Helmut ¿Qué?(???)
二人目 ¿Eh?(??)
--------------------------------
クレイ戦後
Helmut
¡Se ha escapado!(逃げたか・・・!)
Elenor
Bien, ¡volved al punto de encuentro!
Ya ma las a paño yo aquí.
(じゃ、合流地点へ戻っとくれ。 ここの細工は、あたし一人でいい。)
Helmut
¿No nos pasará nada?
¿Acaso no es posible qui vuelva?
(大丈夫ですか? あいつ、戻ってきませんかね・・・。)
Elenor
Él tiene otros sitios a los que ir y yo algunas
ideas de adónde. Lo que es más importante,
garantizad un camino de vuelta seguro.
(やつの行く場所は他にある。見当はついてるよ。それより、帰り道の安全の確保を お願いしたいね。)
Venga... Y llévate también a Ramada.(・・・さあ、ラマダも連れていってやりな。)
Helmut
Comprendo.
Estaremos abajo esperando.(わかりました。 下で待っています。)
ED
Chian Star Helmut
Desapareció con Colton.
Nadie les ha visto desde entonces.
(逃亡したコルトンと共に姿を消す。その後、この二人の姿を見た者はいない。)
◇その他小ネタ◇
甲板にて(オベル奪回前)
Tu Barco es sensacional. Te envidio...
(・・・いい船だ。・・・・・・うらやましいよ、君が。)パーティ参加
Las promesas se cumplen.(約束だからな・・・力になろう。)
パーティ離脱
Entonces, vale.(では。)海戦にて (紋章砲は他キャラと共通。撃沈セリフ他キャラ分は未調査です。)
紋章砲「¡Caňón de runas, fuego!」(紋章砲、発射!)
迎撃「¡A por el enemigo!」(迎え撃て!)
撃沈(紋章砲)「Hasta aquí hemos llegado...」(・・・ここまで、か・・・。)
撃沈(白兵戦)&降伏「Nos rendimos...」(・・・降伏だ。)武器
Espada de oficial → Espada + de oficial → Espada ++ de oficial (士官の剣)
協力攻撃
Ataque de Adonis (美青年攻撃)キノコミント戦争
チーム「Defensas」(鉄壁の守り)
セリフ「¡Tonterías!」(・・・くだらぬ!!)
◇シンプル装飾部屋◇
Este cuarto... Se parece
mucho a la casa de mi abuelo...
(この部屋・・・ 俺の祖父の部屋によく似ている。)
Per... perdona...
¡No era mi intención
traerte esos recuerdos!
(・・・べ、別に 思い出にひたるために ここに来たわけではない!)Este cuarto es tan relajante...
¿Por qué si no estaria yo aquí?
(ここは落ち着く部屋だ。 だから、寄ってみただけだ。)
◇目安箱◇
1通目
"Hagamos una promesa"
Te ayudaré a acabar con esta guerra
rápidamente. Si piensas que te voy
a traicionar, mátame.2通目
"¿Por qué?"
¿Cómo puede la gente de este barco
ser amable con una persona como yo?
No lo comprendo.3通目
"Colton..."
Le has capturado. No es probable que
trabaje contigo, pero, ¿podrías esperar
un poco antes de deshacerte de él?
◇懺悔室◇
Keen
Has hecho bien en venir aquí.
Donde puedes confesar lo que hay en
tu corazón y aceptar la sentencia.
Helmut
Haz lo que quieras...
Keen
¿Me informarías secretamente
de alguien que pienses que causa
problemas a bordo de este barco?
Helmut
Parace que me estás señalando
con el dedo... ¿Me equivoco?
Keen
¿Ahora te importaría decirme
qué es lo que piensas de (4主)?
Helmut
Aún no puedo decir nada...
Cuando acabe esta guerra...
Entonces pensaré en ello.
Keen
Por último, confiesa tranquil amente
aquello por lo que das las gracias.
Helmut
Agradezco que no hayan
matado a mi subordinado...
Keen
¡Después te juzgaré!--------------------------------
Perdonar(許す)
Hombre...--------------------------------
No perdonar(許さない)
¡¡Ay!!
Soportaré...
esta tontería...
◇風呂イベント◇
Sigurd Buf...
Hervey
¡Oh, sì!
¡Esto aliviará nuestros agotados cuerpos!
Helmut ...
Hervey
¿Sabes qué?
¡Ese bastardo de Darío es inaguantable!
Sigurd
¿Pasó algo?
Hervey
Hace un momento, comiendo con él,
el malnacido va y me dice,
"!Dame ese pescado a la parrilla!"
¡¿Cómo puedo no estar enfadado?!
¡¡Te lo juro: tiene un morro!!
Helmut
Odioso.
Sigurd
Anda, no es nada del otro mundo...
Cálmate. No vale la pena
enfadarse por eso.
Hervey
¡¡Te lo juro!!
Sigurd
...
Por cierto, eso me recuerda...
Hervey
¿Qué?
¿Ese idiota te hizo algo a
ti también?
Sigurd
No, el otro día...
Darío iba a tomar un baño...
Hervey
¿Y?
Sigurd
Bien, lo cierto es que trató
de entrar con comida.
El Sr. Taisuke le pilló in fraganti.
¡Y le echó una bronca!
Hervey
¡¿Eso hizo Taisuke?!
Sigurd
Ajá...
Tendrías que baberle visto la cara...
Helmut
Je...
Sigurd ...
Hervey ...
Helmut Na... nada...
Sigurd ...
Hervey ...
Helmut Ejem...