Italiano
◇イベントセリフ◇
初登場
Helmut
Idioti! Che cosa credete di fare?(馬鹿もの! 何をやっている!)
Soldato di Kooluk
Oh, comandante...(あっ、隊長!?)
Helmut
Presto, ammansiteli! Se non li teniamo
sotto controllo, si rivolteranno contro
di noi!
(早く騒動をしずめてこい! 民をのさばらすと、明日は我が身だぞ。)
Soldato di Kooluk
S-sissignore!
Subito!(はっ・・・た、ただちに戻ります!)
ラズリル奪回戦
(ガイエン艦が寝返る)
Co-cosa?!
(な・・・何っ!?)
(クールーク艦撃沈)
Abbiam fatto del nostro meglio...(これまで、か・・・)
(海戦終了)・・・以下、日本版と違って全てボイス付。
Dannazione!!
siamo arrivati a questo...
(くそっ・・・!! かくなる上は・・・!!)
(軍), sir (4主).
La nostra flotta ha perso.
Ci arrendiamo.
(・・・○○軍、主人公殿。わが艦隊の負けだ。われわれは降伏する。)
Non voglio che nessuno di noi abbia a
subire altre perdite. Vorreste...
occuparvi dei miei uomini?
(これ以上、互いに犠牲者を出したくはない。私の部下を・・・引き取ってくれるか?)
Non mi importe cosa farete di me. Sono
pronto ad affrontere il mio destino.
(私は、好きにしていただいて構わぬ。それ位の覚悟はできている。)--------------------------------
4主選択その1
Allora unisciti alla nostra battaglia.(では、俺たちの仲間となれ。)Molto bene...(・・・・・・仕方ない。)
Mi è sempre sembrato assurdo
invadere Razril senza ragione, ma
immagino che fosse solo una scusa.
(このラズリルを無意味に攻めたこと、私個人の中にも迷いはあった。・・・ただの言い訳にしかならんが。)
Probabilmente è tardi per espiare le
mie colpe, ma consentitemi di unirmi
a voi in battaglia...
(今さら、つぐなうことには 決してならないだろうが この先の戦いの列に、私たちも加えてくれ・・・。)Helmut è con noi!
(ヘルムート が仲間になった!)--------------------------------
4主選択その2
Allora ne pagherai le conseguenze.
(では、責任をとっていただこう。)Sì...
Uccidetemi con un colpo solo.
Per favore, occupative dei miei uomini.
(・・・そうだな・・・。ひと思いに殺すがいい。部下のこと、よろしく頼む。)
エルイール前夜
Helmut
Presto sarà tutto deciso... (もうすぐ決着がつくでしょう・・・)
Ma per favore... (しかし、どうか・・・・・・。)
... Sì.
Colton
Non ti preoccupare... ora non è
il mio turno di morire.(・・・心配するな・・・まだ死んだりはせぬ。)
Helmut
Essendomi offerto volontario per
combattere, sono pronto ad
affrontare qualsiasi conseguenza.
(私も、こちらの勢力に 手を貸した以上・・・ みずからの処分は覚悟しております。)
Colton
La decisione è tua. Vivi la tua
vita come più ti aggrada. Al
mondo non esiste solo Kooluk...
(お前が決めたことだろう。 生きたいように生きるがいい。 クールークだけが世界ではない・・・。)
Helmut
Padre...(・・・父上・・・・・・。)
Colton
Per puntare in alto devi prima
sopravvivere.(生きていなければ、何もはじまらぬぞ。)
Helmut
Certo.(・・・・・・はい。)
別働隊
Elenor
Va bene, andiamo.(よし、行こう。)
Helmut
Cosa dovremmo fare della barca?(この船はどうするのだ?)
Elenor
Nascondiamole fra le rocce. La
nebbia si diraderà e dovremo
nasconderci anche noi.
(岩陰に隠しておきな。 もうしばらくで霧が晴れる・・・。 あたしたちも隠れるんだ。)
--------------------------------
要塞に入る
Helmut
Direi che c'é meno resistenza
di quella che aspettavo...(??? 人が少ないな・・・。)
Elenor Proprio come pensavo...(そうなるようにしておいたんだよ。)
Helmut Che cosa?(???)
二人目 Eh?(??)
--------------------------------
クレイ戦後
Helmut
È scappato...!(逃げたか・・・!)
Elenor
Va bene, tornate al punto
d'incontro. Controllo io la
situazione.
(じゃ、合流地点へ戻っとくれ。 ここの細工は、あたし一人でいい。)
Helmut
Non ci succederà niente?
Non potrebbe tornare...?
(大丈夫ですか? あいつ、戻ってきませんかね・・・。)
Elenor
Ha altre mete da raggiungere, e
penso di conoscerle. Preparate
un percorso di rientro sicuro.
(やつの行く場所は他にある。見当はついてるよ。それより、帰り道の安全の確保を お願いしたいね。)
Andate... e prendete anche Ramada.(・・・さあ、ラマダも連れていってやりな。)
Helmut
Capisco.
Aspetteremo di sotto.(わかりました。 下で待っています。)
ED
Stella Chian Helmut
Scomparso insieme a Colton.
Nessuno li ha più visti, da allore.
(逃亡したコルトンと共に姿を消す。その後、この二人の姿を見た者はいない。)
◇その他小ネタ◇
甲板にて(オベル奪回前)
La tua nave è meravigliosa. Ti invidio...
(・・・いい船だ。・・・・・・うらやましいよ、君が。)パーティ参加
Una promessa è una promessa...(約束だからな・・・力になろう。)
パーティ離脱
Bene, allora.(では。)海戦にて (紋章砲は他キャラと共通。撃沈セリフ他キャラ分は未調査です。)
紋章砲「Cannone Runico, spara!」(紋章砲、発射!)
迎撃「Attacca il nemico!」(迎え撃て!)
撃沈(紋章砲)「Abbiam fatto del nostro meglio...」(・・・ここまで、か・・・。)
撃沈(白兵戦)&降伏「Ci arrendiamo...」(・・・降伏だ。)武器
Spada ufficiale → Spada ufficiale+ → Spada ufficiale++ (士官の剣)
協力攻撃
Attacco Adone (美青年攻撃)キノコミント戦争
チーム「Difensori」(鉄壁の守り)
セリフ「Sciocchezze!」(・・・くだらぬ!!)
◇シンプル装飾部屋◇
Questa stanza... assomiglia molto alla
casa di mio nonno...
(この部屋・・・ 俺の祖父の部屋によく似ている。)
Sc-scusami...
Non avevo intenzione di venire qui e
abbandonarmi ai miei ricordi!
(・・・べ、別に 思い出にひたるために ここに来たわけではない!)Che stanza rilassante... Per quale altro
motivo vorrei mai essere qui?
(ここは落ち着く部屋だ。 だから、寄ってみただけだ。)
◇目安箱◇
1通目
"Facciamo una promesse"
Ti aiuterò a concludere questa
guerra. Se pensi che ti possa
tradire, allora uccidimi.2通目
"Perché?"
Come può la gente su questa
nave essere gentile con qualcuno
come me? Non capisco...3通目
"Colton..."
E così l'hai catturato. Non lavorerà
con te...Se puoi, aspetteresti
um po' prima di sistemarlo?
◇懺悔室◇
Keen
Hai fatto bene a venire qui. In questa
stanza potrai confessare ciò che hai nel
cuore e accettare la giusta sentenza.
Helmut
Faccio ciò che vuole...
Keen
Mi riveleresti chi, secondo te,
sta creando problemi
su queste nave?
Helmut
Sembra che lei mi stia
accusando... Non è così?
Keen
Poi, che lei mi stia
accusando... (4主)?
Helmut
Non sono ancora in grado di dirlo...
Ci penserò quando
questa guerra sarà finita.
Keen
Infine, confessa con tranquillità le
cose per cui vuoi fare ammenda, e
quelle per cui sei riconoscente.
Helmut
Sono grato che nor abbiano
ucciso il mio subalterno...
Keen
Allora ementterò il mio giudizio!--------------------------------
Perdona(許す)
.Umpf...--------------------------------
Non perdonare(許さない)
Agh!
Sopporterò...
...quest'inezia...
◇風呂イベント◇
Sigurd Accidenti...
Hervey
Ah, sì!
Questo ristorerà i nostri corpi esausti!
Helmut ...
Hervey
Ma lo sapevi? Quello stupido
di Dario mi fa imbestialire!
Sigurd
Che cosa è successo?
Hervey
Stavo mangiando insieme a lui,
e all'improvviso quell'idiota mi dice
"Dammi quel pesce all griglia!"
Come posso non essere arrabbiato?
Ha avuto una bella faccia tosta!
Helmut
Disgustoso.
Sigurd
Oh, non c'è nulla di strano...
Calmati. Non c'è bisogno di
prendersela per una cosa del genere.
Hervey
Lo giuro!
Sigurd
...
Oh sì, adesso ricordo...
Hervey
Cosa ?
Quell'imbecille ha fatto qualcosa
di simile anche a te?
Sigurd
No, qualche giorno fa...
Dario stava per fare un bagno...
Hervey
E...?
Sigurd
Beh, in poche parole, ha cercato
di prendere del cibo.
Il signor Taisuke lo ha colto sul fatto
e si è imbestialito!
Hervey
I-il signor Taisuke ha fatto questo?
Sigurd
Sì...
Avresti dovuto vedere che espressione...
Helmut
Eh...
Sigurd ...
Hervey ...
Helmut N-neinte...
Sigurd ...
Hervey ...
Helmut Ehm...