Deutsch
◇イベントセリフ◇
初登場
Helmut
Ich Idioten!
Was zum Teufel macht ihr denn da?!(馬鹿もの! 何をやっている!)
Kooluk-Soldat
Oh, Kommandant?!(あっ、隊長!?)
Helmut
Beeilt euch und sorgt für Ordnung! Wenn
die Menge außer Kontrolle gerät, wird
sie sich als nächstes gegen uns wenden!
(早く騒動をしずめてこい! 民をのさばらすと、明日は我が身だぞ。)
Kooluk-Soldat
J-Jawohl ...
Wird sofort erledigt!(はっ・・・た、ただちに戻ります!)
ラズリル奪回戦
(ガイエン艦が寝返る)
W-Was?!?(な・・・何っ!?)
(クールーク艦撃沈)
Soweit ist es also gekommen...(これまで、か・・・)
(海戦終了)・・・以下、日本版と違って全てボイス付。
Verdammt!!!
Dass es so weit kommen musste...
(くそっ・・・!! かくなる上は・・・!!)
(軍), Herr (4主). Unsere Flotte hat verloren.
Wir ergeben uns.
(・・・○○軍、主人公殿。わが艦隊の負けだ。われわれは降伏する。)
Ich will nicht, dass wir beide noch mehr
Verluste erleiden müssen. Werdet Ihr...
Euch um meine Männer Kümmern?
(これ以上、互いに犠牲者を出したくはない。私の部下を・・・引き取ってくれるか?)
Es ist egal, was Ihr mit mir macht.
Ich werde mich meinen Schicksal fügen.
(私は、好きにしていただいて構わぬ。それ位の覚悟はできている。)--------------------------------
4主選択その1
Dann schließt Euch uns an.(では、俺たちの仲間となれ。)Also gut ...(・・・・・・仕方ない。)
Ich habe damals gezögert, ohne Grund in
Razril einzufallen, aber das ist wohl
eine ziemlich armselige Entschuldigung.
(このラズリルを無意味に攻めたこと、私個人の中にも迷いはあった。・・・ただの言い訳にしかならんが。)
Wahrscheinlich ist es zu spät, wieder
gutzumachen, was ich getan habe, aber
bitte lasst mich an Eurer Seit kämpfen!
(今さら、つぐなうことには 決してならないだろうが この先の戦いの列に、私たちも加えてくれ・・・。)Helmut ist zu nus gestoßen!
(ヘルムート が仲間になった!)--------------------------------
4主選択その2
Dann werdet Ihr die Konsequenzen tragen.
(では、責任をとっていただこう。)Ja ...
Tötet mich mit einem einzigen Hieb.
Aber kümmert Euch bitte um meine Männer.
(・・・そうだな・・・。ひと思いに殺すがいい。部下のこと、よろしく頼む。)
エルイール前夜
Helmut
Bald wird das alles ein Ende haben ... (もうすぐ決着がつくでしょう・・・)
Aber bitte ... (しかし、どうか・・・・・・。)
... Ja.
Colton
Macht Euch keine Sorgen ...
Meine Zeit ist noch nicht gekommen.(・・・心配するな・・・まだ死んだりはせぬ。)
Helmut
Da ich mich freiwillig für diesen kampf
gemeldet habe, bin ich bereit, allen
Konsequenzen ins Auge zu blicken.
(私も、こちらの勢力に 手を貸した以上・・・ みずからの処分は覚悟しております。)
Colton
Es ist deine Entscheidung. Leb dein
Leben, wie du's für richtig hältst. Es
gibt wichtigeres als Kooluk, weißt du!
(お前が決めたことだろう。 生きたいように生きるがいい。 クールークだけが世界ではない・・・。)
Helmut
Vater ...(・・・父上・・・・・・。)
Colton
Um eines Tages gut zu leben,
musst du zunächst überleben!(生きていなければ、何もはじまらぬぞ。)
Helmut
Jawoh!(・・・・・・はい。)
別働隊
Elenor
Gut, gehen wir.(よし、行こう。)
Helmut
Was sollen wir mit dem Boot machen?(この船はどうするのだ?)
Elenor
Verstecken wir es zwischen den Felsen.
Der Nebel wird sich bald lichten,
deshalb sollten wir uns auch verstecken.
(岩陰に隠しておきな。 もうしばらくで霧が晴れる・・・。 あたしたちも隠れるんだ。)
--------------------------------
要塞に入る
Helmut
Es scheint, als wären es nicht so viele
Leute, wie ich erwartet hatte ...(??? 人が少ないな・・・。)
Elenor Genau wie ich dachte ...(そうなるようにしておいたんだよ。)
Helmut Waw?(???)
二人目 Hä?(??)
--------------------------------
クレイ戦後
Helmut
Er ist entkommen ...!(逃げたか・・・!)
Elenor
Gut, zurück zu unserem Treffpunkt!
Ich schaffe das hier schon alleine.
(じゃ、合流地点へ戻っとくれ。 ここの細工は、あたし一人でいい。)
Helmut
Werden wir's schaffen?
Könnte es nicht sein, dass er zurückkommt?
(大丈夫ですか? あいつ、戻ってきませんかね・・・。)
Elenor
Er noch andere Schlupfwinkel, und ich
glaube auch zu wissen wo. Ich möchte,
dass ihr den Rückweg sichert.
(やつの行く場所は他にある。見当はついてるよ。それより、帰り道の安全の確保を お願いしたいね。)
Geht schon ... Und nehmt Ramada mit.(・・・さあ、ラマダも連れていってやりな。)
Helmut
Ich verstehe.
Wir warten dann unten.(わかりました。 下で待っています。)
ED
Chian-Stern Helmut
Ist zusammen mit Colton verschwunden.
Keiner hat sie je wieder gesehen.
(逃亡したコルトンと共に姿を消す。その後、この二人の姿を見た者はいない。)
◇その他小ネタ◇
甲板にて(オベル奪回前)
Dein Schiff ist erstaunlich.
Ich beneide dich ...
(・・・いい船だ。・・・・・・うらやましいよ、君が。)パーティ参加
Versprochen ist versprochen.(約束だからな・・・力になろう。)
パーティ離脱
Nun gut.(では。)海戦にて (紋章砲は他キャラと共通。撃沈セリフ他キャラ分は未調査です。)
紋章砲「Runekanone, Ferer!」(紋章砲、発射!)
迎撃「Die Feind angreifen!」(迎え撃て!)
撃沈(紋章砲)「Soweit ist es also gekommen ...」(・・・ここまで、か・・・。)
撃沈(白兵戦)&降伏「Wir gegen auf ...」(・・・降伏だ。)武器
Offiziersshwert → Offiziersshwert+ → Offiziersshwert++ (士官の剣)
協力攻撃
Adonisangriff (美青年攻撃)キノコミント戦争
チーム「Verteidiger」(鉄壁の守り)
セリフ「Unsinn!」(・・・くだらぬ!!)
◇シンプル装飾部屋◇
Dieser Raum ... Er ähnelt dem Haus
meines Großvaters ...
(この部屋・・・ 俺の祖父の部屋によく似ている。)
E-Entschuldige ...
Ich wollte hier nicht in
Erinnerungen schwelgen!
(・・・べ、別に 思い出にひたるために ここに来たわけではない!)Dieser Raum ist so entspannend ...
Nur deshalb bin ich hier!
(ここは落ち着く部屋だ。 だから、寄ってみただけだ。)
◇目安箱◇
1通目
"Ein Gelübde"
Ich helfe dir, diesen Krieg schnell
zu beenden. Wenn du glaubst, dass ich
dich betrüge, dann töte mich.2通目
"Warum?"
Wie kommt as, dass die Leute auf dem
Schiff so freundlich zu mir sind?
Ich verstehe das nicht.3通目
"Colton..."
Ihr habt ihn also gefangen. Er wird
nicht für euch arbeiten. Aber wartet,
bevor ihr euch seiner entledigt!
◇懺悔室◇
Keen
Du hast gut daran getan, herzukommen.
In diesem Raum kannst du beichten
und dein Urteil entgegennehmen.
Helmut
Mach, was du willst ...
Keen
Würdest du mir verraten, wer
deiner Ansicht nach auf diesem
Schiff für Probleme sorgt?
Helmut
Anscheinend zeigst du mit dem Finger
auf mich, oder liege ich da falsch?
Keen
Und sagst du mir auch, was du
von (4主) hältst?
Helmut
Das kann ich noch nicht sagen.
Wenn dieser Krieg vorbei ist,
dann werde ich darüber nachdenken.
Keen
Dann bekenne still all die Dinge,
für die du dankbar bist.
Helmut
Ich bin dankbar, dass sie meinen
Gehilfen nicht getötet haben.
Keen
Dann werde ich das Urteil fällen!--------------------------------
Vergeben(許す)
Uff ...--------------------------------
Nicht vergeben(許さない)
Uahhh!!
Ich werde diese
kleinigkeit aushalten ...
◇風呂イベント◇
Sigurd Toll ...
Hervey
Oh ja!
Hier können wir entspannen!
Helmut ...
Hervey
Aber weißt du was?
Dieser Dario nervt mich total!
Sigurd
Ist was passiert?
Hervey
Neulich, als ich mit ihm beim Essen
war, sagte dieser Prolet zu wir:
"Gib mir den gegrillten Fisch!"
Wie soll man sich da nicht ärgern!
Dieser Typ ist unverschämt!
Helmut
Schreicklich!
Sigurd
Ach, das ist doch nicht so schlimm ...
Reg dich ab. Über so etwas musst
du dich doch nicht aufregen.
Hervey
Ich sag es dir ...
Sigurd
...
Ach ja, da fällt mir was ein ...
Hervey
Was?
Hat dieser Idiot zu dir auch
etwas gesagt?
Sigurd
Nein, aber neulich ...
Dario wollte gerade baden ...
Hervey
Und?
Sigurd
Nun, er wollte das Essen mit hinein nehmen.
Taisuke hat ihn direkt erwischt.
Er hat einen Anfall bekommen!
Hervey
Was hat Taisuke?!?
Sigurd
Ja ... Sein Gesicht hättest
du sehen sollen ...
Helmut
Hihi ...
Sigurd ...
Hervey ...
Helmut N-Nichts ...
Sigurd ...
Hervey ...
Helmut Räusper ...