Français
◇イベントセリフ◇
初登場
Helmut
Imbéciles !
Qu'est-ce que vous faites ?!(馬鹿もの! 何をやっている!)
Soldat kooluk
Oh, commandant ?!(あっ、隊長!?)
Helmut
Grouillez-vous de les faire taire !
Si on les laisse s'en sortir,
ils vont s'en prendre à nous !
(早く騒動をしずめてこい! 民をのさばらすと、明日は我が身だぞ。)
Soldat kooluk
O-oui, chef...
Tout de suite !(はっ・・・た、ただちに戻ります!)
ラズリル奪回戦
(ガイエン艦が寝返る)
Q-quoi ?!
(な・・・何っ!?)
(クールーク艦撃沈)
Ainsi, c'est le bout du chemin...(これまで、か・・・)
(海戦終了)・・・以下、日本版と違って全てボイス付。
Mince !!
On en est arrivé là...
(くそっ・・・!! かくなる上は・・・!!)
(軍), (4主).
Notre flotte a perdu.
On se rend.
(・・・○○軍、主人公殿。わが艦隊の負けだ。われわれは降伏する。)
Nous ne devons plus
enregistrer d'autres pertes.
Peux-tu... t'occuper de mes hommes ?
(これ以上、互いに犠牲者を出したくはない。私の部下を・・・引き取ってくれるか?)
Tu peux faire ce que tu voudras de moi.
Je suis prêt à affronter mon destin.
(私は、好きにしていただいて構わぬ。それ位の覚悟はできている。)--------------------------------
4主選択その1
Alors rejoins notre combat.(では、俺たちの仲間となれ。)Très bien...(・・・・・・仕方ない。)
J'héstitais à envahir
Razril sans raison, mais je suppose
que ce n'est qu'une excuse.
(このラズリルを無意味に攻めたこと、私個人の中にも迷いはあった。・・・ただの言い訳にしかならんが。)
Il est sans doute trop tard pour me
racheter, mais laisse-moi au moins
me joindre à ton combat...
(今さら、つぐなうことには 決してならないだろうが この先の戦いの列に、私たちも加えてくれ・・・。)Helmut nous a rejoints !
(ヘルムート が仲間になった!)--------------------------------
4主選択その2
Tu devras en payer les conséquences.
(では、責任をとっていただこう。)Oui... Tue-moi et ne me loupe pas.
Mais s'il te plaît...
prends soin de mes hommes.
(・・・そうだな・・・。ひと思いに殺すがいい。部下のこと、よろしく頼む。)
エルイール前夜
Helmut
Ça devrait bientôt être fini... (もうすぐ決着がつくでしょう・・・)
Mais s'il te plaît... (しかし、どうか・・・・・・。)
... Oui.
Colton
Ne t'inquiète pas...
Mon heure n'a pas encore sonné.(・・・心配するな・・・まだ死んだりはせぬ。)
Helmut
Depuis qui je me suis porté volontaire
pour participer à cette bataille,
je suis prêt à toutes les conséquences.
(私も、こちらの勢力に 手を貸した以上・・・ みずからの処分は覚悟しております。)
Colton
C'est toi qui décides. Tu vis ta vie
comme tu l'entends. Il n'y a pas que
Kooluk dans ce monde, tu sais...
(お前が決めたことだろう。 生きたいように生きるがいい。 クールークだけが世界ではない・・・。)
Helmut
Pére...(・・・父上・・・・・・。)
Colton
Pour prospérer, tu dois survivre.(生きていなければ、何もはじまらぬぞ。)
Helmut
Qui, chef.(・・・・・・はい。)
別働隊
Elenor
D'accord, allons-y.(よし、行こう。)
Helmut
Qu'est-ce qu'on va faire de ce bateau?(この船はどうするのだ?)
Elenor
Cachons-le dans les rochers.
Le brouillard va bientôt se lever, alors il va
falloir qu'on se cache, nous aussi.
(岩陰に隠しておきな。 もうしばらくで霧が晴れる・・・。 あたしたちも隠れるんだ。)
--------------------------------
要塞に入る
Helmut
On dirait qu'il y a moins de monde
que je pensais...(??? 人が少ないな・・・。)
Elenor C'est bien ce que je pensais...(そうなるようにしておいたんだよ。)
Helmut Quoi ?(???)
二人目 Hein ?(??)
--------------------------------
クレイ戦後
Helmut
Il s'est enfui... !(逃げたか・・・!)
Elenor
D'accord, retournez au point de
rassemblement ! Je contrôle
la situation ici.
(じゃ、合流地点へ戻っとくれ。 ここの細工は、あたし一人でいい。)
Helmut
Ça va aller ?
Il ne risque pas de revenir... ?
(大丈夫ですか? あいつ、戻ってきませんかね・・・。)
Elenor
Il a d'autres endroits à visiter et j'ai une
petite idée de son itinéraire. Surtout, je veux
que vous sécurisiez un chemin pour le retour.
(やつの行く場所は他にある。見当はついてるよ。それより、帰り道の安全の確保を お願いしたいね。)
Allez... Emmenez Ramada avec vous.(・・・さあ、ラマダも連れていってやりな。)
Helmut
Je comprends.
On attendra en bas.(わかりました。 下で待っています。)
ED
Étoile Chian Helmut
Disparut avec Colton. Personne
no les a plus jamais revus.
(逃亡したコルトンと共に姿を消す。その後、この二人の姿を見た者はいない。)
◇その他小ネタ◇
甲板にて(オベル奪回前)
Quel navire splendide. Je vous envie...
(・・・いい船だ。・・・・・・うらやましいよ、君が。)パーティ参加
Une promesse est une promesse...(約束だからな・・・力になろう。)
パーティ離脱
Bon, alors.(では。)海戦にて (紋章砲は他キャラと共通。撃沈セリフ他キャラ分は未調査です。)
紋章砲「Canon à runes, feu !」(紋章砲、発射!)
迎撃「Attaquez l'ennemi !」(迎え撃て!)
撃沈(紋章砲)「Ainsi, c'est le bout du chemin...」(・・・ここまで、か・・・。)
撃沈(白兵戦)&降伏「Nous nous rendons...」(・・・降伏だ。)武器
Épée d'officier → Épée d'officier+ → Épée d'officier++ (士官の剣)
協力攻撃
Attaque d'Adonis (美青年攻撃)キノコミント戦争
チーム「Soldats de défense」(鉄壁の守り)
セリフ「N'importe quoi !」(・・・くだらぬ!!)
◇シンプル装飾部屋◇
Cette pièce... me rappelle
la maison de mon grand-père...
(この部屋・・・ 俺の祖父の部屋によく似ている。)
E-Excuse-moi...
Je n'avais pas l'intention de me
montrer nostalgique !
(・・・べ、別に 思い出にひたるために ここに来たわけではない!)Cette pièce est si relaxante...
Pour quelle autre raison serais-je ici ?
(ここは落ち着く部屋だ。 だから、寄ってみただけだ。)
◇目安箱◇
1通目
"Faisons une promesse"
je t'aiderai à mettre fin à cette
guerre rapidement. Si tu crois que je
vais te trahir, alors tue-moi.2通目
"Pourquoi?"
Comment se fait-il que les gens
de ce navira soit gentils avec moi ?
Je ne comprends pas.3通目
"Colton..."
Ainsi, tu l'as capturé. Il ne
travaillera probablement pas avec toi.
Mais si possible, pourrais-tu
attendre avent de t'en débarrasser ?
◇懺悔室◇
Keen
Tu as bien fait de venir ici.
En ce lieu, tu peux confesser ce qui est
dans ton coeur et accepter ton judgement.
Helmut
Fais ce que tu voudras...
Keen
Tu me dirais, en secret,
qui crée des problèmes
à bord de ce navire ?
Helmut
Je vois to index pointé sur moi...
Est-ce qui j'ai tort ?
Keen
Alors, dis-moi ce que tu penses
de (4主) ?
Helmut
Je n'arrive pas encore à me faire une.
opinion... Quand la guerre sera finie...
Je penserai à y réfléchir.
Keen
Enfin, confesse en paix ce que tu veux
te faire pardonner, ou remercie pour
tout ce que tu as reçu.
Helmut
Je suis reconnaissant qu'ils aient
renoncé à tuer mon subalterne...
Keen
Alors, je vais juger !--------------------------------
Pardonner(許す)
.Humffff...--------------------------------
Ne pas pardonner(許さない)
Euh !
Je supporterai
ce truc insignifiant...
◇風呂イベント◇
Sigurd Whow...
Hervey
Ah, ouais !
Cela va soulager nos corps meurtris !
Helmut ...
Hervey
Mais tu sais quoi ?
Ce connard de Dario m'énerve !
Sigurd
Il s'est passé quelque chose ?
Hervey
Il a quelque temps je mengeais avec
lui, et tout à coup, ce porc me balance,
"File-moi ce poisson grillé !"
Comment ne pas m'énerver ?!
J'te jure, il a un culot !!
Helmut
Dégoûtant.
Sigurd
Oh, ce n'est pas inhabituel...
Calme-toi. Pas besoin de te monter
la tête là-dessus.
Hervey
Je te jure !!
Sigurd
...
Ah ouais, ça me rappelle...
Hervey
Quoi ?
Cet idiot t'a fait quelque chose
à toi aussi ?
Sigurd
Non, l'autre jour...
Dario allait prendre un bain...
Hervey
Et ?
Sigurd
Et bein, il a essayé d'emporter
de la nourriture avec lui.
M. Taisuke l'a pris sur le coup.
M. Taisuke a piqué une belle crise !
Hervey
M-M. Taisuke ?!
Sigurd
Oui...
Tu aurais vu la tête qu'il faisait...
Helmut
He...
Sigurd ...
Hervey ...
Helmut R-rein...
Sigurd ...
Hervey ...
Helmut Ahem ...