English
◇イベントセリフ◇
初登場
Helmut
You idiots!
What do you think you're doing?(馬鹿もの! 何をやっている!)
Kooluk Soldier
Oh, Commander?!(あっ、隊長!?)
Helmut
Hurry up and quiet them down!
If we let them get out of hand,
they'll turn against us next!
(早く騒動をしずめてこい! 民をのさばらすと、明日は我が身だぞ。)
Kooluk Soldier
Y-Yes, sir...
Right away!(はっ・・・た、ただちに戻ります!)
ラズリル奪回戦
(ガイエン艦が寝返る)
Wh-What?!(な・・・何っ!?)
(クールーク艦撃沈)
So, this is as far as we go...(ここまで、か・・・)
(海戦終了)・・・以下、日本版と違って全てボイス付。
Damm it!!
It has come to this...(くそっ・・・!! かくなる上は・・・!!)
(軍の名前), Sir (主人公).
Our fleet has lost.
We surrender.
(・・・○○軍、主人公殿。わが艦隊の負けだ。われわれは降伏する。)
I do not want either of us to suffer
any more losses.
Will you... take charge of my men?
(これ以上、互いに犠牲者を出したくはない。私の部下を・・・引き取ってくれるか?)
I do not care what you do with me.
I am prepared to meet my fate.
(私は、好きにしていただいて構わぬ。それ位の覚悟はできている。)--------------------------------
4主選択その1
Then join us in our fight.(では、俺たちの仲間となれ。)
Very well...(・・・・・・仕方ない。)
I was always hesitant to invade
Razril without reason, but I suppose
that is nothing but an excuse.
(このラズリルを無意味に攻めたこと、私個人の中にも迷いはあった。・・・ただの言い訳にしかならんが。)
It is probably too late to atone for
what I've done, but please let us
join you in battle...
(今さら、つぐなうことには 決してならないだろうが この先の戦いの列に、私たちも加えてくれ・・・。)Helmut has joined us!
(ヘルムート が仲間になった!)--------------------------------
4主選択その2
Then you will pay the consequences.
(では、責任をとっていただこう。)
Yes...
Kill me in one blow.
But please... look after my men.
(・・・そうだな・・・。ひと思いに殺すがいい。部下のこと、よろしく頼む。)
エルイール前夜
Helmut
Things should come to a close soon... (もうすぐ決着がつくでしょう・・・)
But please... (しかし、どうか・・・・・・。)
...Yes.
Colton
Do not worry...
Now's not my time to die.(・・・心配するな・・・まだ死んだりはせぬ。)
Helmut
Since I volunteered to fight this
battle against you... I'm prepared for
any consequenses I may face.
(私も、こちらの勢力に 手を貸した以上・・・ みずからの処分は覚悟しております。)
Colton
It's your dicision... Live your life
however you see fit... There's more to
this world than Kooluk, you know...
(お前が決めたことだろう。 生きたいように生きるがいい。 クールークだけが世界ではない・・・。)
Helmut
Father...(・・・父上・・・・・・。)
Colton
In order to thrive,
you must survive.(生きていなければ、何もはじまらぬぞ。)
Helmut
Yes, sir.(・・・・・・はい。)
別働隊
Elenor
Okay, let's go.(よし、行こう。)
Helmut
What should we do with this boat?(この船はどうするのだ?)
Elenor
Let's hide it in the rocks.
The fog will clear in a little bit,
so we'll need to hide, too.
(岩陰に隠しておきな。 もうしばらくで霧が晴れる・・・。 あたしたちも隠れるんだ。)
--------------------------------
要塞に入る
Helmut
It seems there are not as many people
as I had exlected...(??? 人が少ないな・・・。)
Elenor Just like I thought...(そうなるようにしておいたんだよ。)
Helmut What?(???)
二人目 Huh?(??)
--------------------------------
クレイ戦後
Helmut
He got away...!(逃げたか・・・!)
Elenor
Okay, back to our rendezvous point!
I can handle things here.」
(じゃ、合流地点へ戻っとくれ。 ここの細工は、あたし一人でいい。)
Helmut
Will we be all right? Might he not come back...?
(大丈夫ですか? あいつ、戻ってきませんかね・・・。)
Elenor
He's got other places to to, and I've
got some ideas where. More importantly,
I want you to secure a safe return path.
(やつの行く場所は他にある。見当はついてるよ。それより、帰り道の安全の確保を お願いしたいね。)
Go on... Take Ramada with you, too.」(・・・さあ、ラマダも連れていってやりな。)
Helmut
I understand.
We'll be waiting below.(わかりました。 下で待っています。)
ED
Chian Star Helmut
Disappeared along with Colton.
No one has seen them since.
(逃亡したコルトンと共に姿を消す。その後、この二人の姿を見た者はいない。)
◇その他小ネタ◇
甲板にて(オベル奪回前)
Your ship is stunning. I envy you...
(・・・いい船だ。・・・・・・うらやましいよ、君が。)パーティ参加
A promise is a promise...(約束だからな・・・力になろう。)
パーティ離脱
Well, then.(では。)海戦にて (紋章砲は他キャラと共通。撃沈セリフ他キャラ分は未調査です。)
紋章砲「Rune Cannon, fire!」(紋章砲、発射!)
迎撃「Engage the enemy!」(迎え撃て!)
撃沈(紋章砲)「So, this is as far as we go...」(・・・ここまで、か・・・。)
撃沈(白兵戦)&降伏「We surrender...」(・・・降伏だ。)武器
Officer's Sword → Officer's Sword+ → Officer's Sword++ (士官の剣)
協力攻撃
Adonis Attack (美青年攻撃)キノコミント戦争
チーム「Defensemen」(鉄壁の守り)
セリフ「Nonsense!」(・・・くだらぬ!!)
◇シンプル装飾部屋◇
This room... It's very similar
to my grandfather's home...
(この部屋・・・ 俺の祖父の部屋によく似ている。)
E-Excuse me...
It wasn't my intention to come here
and reminisce!
(・・・べ、別に 思い出にひたるために ここに来たわけではない!)This room is so relaxing...
Why else would I be here?(ここは落ち着く部屋だ。 だから、寄ってみただけだ。)
◇目安箱◇
1通目
"Let's make a promise"
I'll help you end this war
quickly. If you think I'm about
to betray you, then kill me.2通目
"Why?"
How canbe the people on this ship be kind
to someone such as me?
I cannot comprehend.3通目
"Colton..."
So, you captured him. He will likely not
work with you. But if possible, would
you wait a bit before disposing of him?
◇懺悔室◇
Keen
You have done well by coming here.
In this room, you may confess what is in
your heart and accept proper judgment.
Helmut
Do whatever you want...
Keen
Would you secretaly inform me about
anyone on board this ship who you
think in causing problems?
Helmut
It seems you're pointing a finger
at me... Am I wrong?
Keen
Then, would you tell me what you think
of (主人公)?
Helmut
I can't determine that yet...
When this war is over...
That is when I intend to think about it.
Keen
Finally, quietly confess the things
you wish to atone for, or all the
things that you are thankful for.
Helmut
I am grateful that they refrained
from killing my underling...
Keen
Then, I shall pass judgement!--------------------------------
Forgive(許す)
Hmmph...--------------------------------
Don't forgive(許さない)
Ugh!!
I will endure...
this trifling thing...
◇風呂イベント◇
Sigurd Whew...
Hervey
Ah, yes!
This will soothe our exhausted bodies!
Helmut ...
Hervey
But you know what?
That Dario bastard pisses me off!
Sigurd
Did something happen?
Hervey
Just a while ago, I was eating with him,
when all of a sudden that grunt said,
"Give me that Brioled Fish!"
How can I not be angry about that?!
I swear, he has some nerve!!
Helmut
Disgusting.
Sigurd
Oh, that's noting unusual...
Calm down. There's no need
to get all worked up over that.
Hervey
I swear!!
Sigurd
... Oh yeah, that reminds me...
Hervey
What? Did you idiot do someting
to you, too?
Sigurd
No, the other day...
Darrio was about to take a bath...
Hervey
And?
Sigurd
Well, the thing is, hi tried
to take some food in with him.
Mr. Taisuke caught him red-handed.
Mr. Taisuke threw a huge fit!
Hervey
M-Mr. Taisuke did?!
Sigurd
Yeah...
The look on his face was priceless...
Helmut
Heh...
Sigurd ...
Hervey ...
Helmut N-Nothing...
Sigurd ...
Hervey ...
Helmut Ahem...